BDAR

Jūsų asmens duomenų valdymas.

Siekdami užtikrinti geriausią Jūsų naršymo patirtį, šioje svetainėje naudojame slapukus (angl. cookies). Naršydami toliau patvirtinsite savo sutikimą naudoti slapukus. Savo sutikimą bet kada galėsite atšaukti pakeisdami interneto naršyklės nustatymus ir ištrindami įrašytus slapukus.

Slapukų politika Privatumo politika

 


Spausdinti

Finansavimas

Lotyniško mokslinio teksto vertėjo kompetencijų ugdymas per praktinę vertimo veiklą: Jono Mačiulio-Maironio filosofinio palikimo analizė ir sklaida

Nr. 09.3.3-LMT-K-712-10-0093

Paraiškos būsena:
Nesudaryta sutartis
Vykdytojas Vilniaus universitetas
Savivaldybė Vilniaus miesto
Priemonė MOKSLININKŲ, KITŲ TYRĖJŲ, STUDENTŲ MOKSLINĖS KOMPETENCIJOS UGDYMAS PER PRAKTINĘ MOKSLINĘ VEIKLĄ
Prioritetas 9 PRIORITETAS. Visuomenės švietimas ir žmogiškųjų išteklių potencialo didinimas
Kvietimo kodas 09.3.3-LMT-K-712-10

Siekiant ugdyti studentų mokslines kompetencijas, projekte keliamas uždavinys - lietuvių poeto ir visuomenės veikėjo Jono Mačiulio-Maironio (1862-1932) disertacijos ("Dissertatio ex Patrologia quam ad assequendum academicum gradum Magistri S. Theologiae scripsit Joannes Maculewicz S. Th. Cand. Caesareae Romano-Catholicae Eccles. Academiae Alumnus", Petropoli 1892) vertimas iš lotynų kalbos į lietuvių. Ši lotyniška disertacija, už kurią Maironiui suteiktas teologijos magistro laipsnis, yra laisvai prieinama Lietuvos mokslų akademijos Vrublevskių bibliotekos rankraščių skyriuje (MAB RS F 315-786) ir iki šiol tyrinėta nebuvo. Nors pastaraisiais metais skirta nemažai dėmesio Maironio grožinei literatūrai (2012 m. ir 2016 m. LLTI išleistos studijos „Anapus ribos. Maironis ir istorinė Lietuva“ (aut. B. Speičytė) bei „Maironis. Praamžės tradicijos dainius“ (aut. D. Razauskas-Daukintas)) ir biografiniams šaltiniams (2016 m. LLTI išleista „Maironis: Laiškai. Atsiminimai“, sud. E. Žmuida), filosofinis autoriaus palikimas plačiau nagrinėtas nebuvo. Pagrindinis šių tyrimų eigą stabdantis veiksnys – tai specialistų, galinčių atlikti kvalifikuotus filosofinių tekstų, parašytų naująja lotynų kalba, vertimus į lietuvių kalbą. Šiuo projektu siekiama prisidėti prie esamos Lietuvos filosofijos istorijos tyrimų padėties gerinimo dviem būdais: 1) darant svarbiausius Lietuvos filosofijos istorijos šaltinius prieinamus specialistų ir nespecialistų auditorijoms; 2) praktikos metu lavinant studentų kompetencijas, reikalingas lotyniško filosofinio teksto vertimui, ir taip prisidedant prie trūkstamų šios srities specialistų Lietuvoje ugdymo. Numatoma versti veikalo apimtis – tai apytikriai 36 rankraštinio lotyniško teksto lapai (72 puslapiai). Numatomas praktikos rezultatas – įvardyto Jono Mačiulio-Maironio veikalo mokslinis vertimas į iš lotynų kalbos į lietuvių su glaustu dalykiniu komentaru teksto išnašose.


Paraiškų informacija

Paraiškos gavimo data: 2018-07-17
Nr. Vertinimo kriterijus Finansavimo statusas Vertinimo balas
1. Tinkamumo vertinimas Taip (2018-09-17)
2. Naudos ir kokybės vertinimas Taip (2018-09-17) 65.00
Paraiškoje nurodyta projekto vertė: 2 024,40 Eur
Prašoma finansavimo suma: 2 024,40 Eur

Sutarties informacija

Projekto išlaidų suma, Eur Finansavimas, Eur Apmokėta išlaidų suma, Eur Išmokėtas finansavimas, Eur
0,00 0,00 0,00 0,00

Susiję įrašai